Главная
Инструкции
Регистрация автора
Для авторов
Контакты
Проза классика
Проза детективы
Проза фантастика
Поэзия
Переводы
Переводы стихов
Тексты песен
Другое
Поиск произведения
Рейтинг
В начало

 

Авторы:

Агалаков Дмитрий
Анищенко Михаил
Балтер Борис
Бугаков Вячеслав
Джойс Джеймс
Достоевский Фёдор
Курганов Алексей
Пастернак Борис
Розенберг Григорий
Хемингуэй Эрнест
Экклезиаст


























Новые публикации


Я спросил у Осени

Я спросил у Осени:Плачешь от чего?
Пошуршала листьями:От души тревог...
Я спросил у Осени:Кто в том виноват?
Дождиком ответила:Ветер-акробат...

Я спросил у Осени:Любишь ты его?
Прошептала на ухо:Се....
Подробнее


95 лет писателю-разведчику Иннокентию Черемных


Земляк Валентин Распутин предсказал,что писателя из Иннокентия Черемных не получится и ошибся...А Черемных опубликовал книги Разведчики,Однополчане,После войны, Моя деревня Паберега...Сегодня писателю-фрон....
Подробнее


Рандеву

С фантомной тенью незабытого былого,
ко мне под вечер приходящей на закате дня,
из брудершафта памяти коктейль воспоминаний пью я снова..
и голос мне родной опять поёт Il tempo se ne va ...

© Наташа Карлисано ....
Подробнее


Предчувствие

Звёздная долина - фасад моей судьбы
Замерло предчувствие вздохом Тишины
Испуганным ребёнком теряюсь я в углах
вселенского Начала, где тенью бродит Страх

© Наташа Карлисано....
Подробнее


Благодаря этому, война будет продолжаться вечно

Давайте начнём с того, кто сидит у нас в правительстве.

После Майдана туда пришли те же регионалы, сменив окраску, как хамелеоны.

Главные кресла заняли те же рыла, что имели посты при Януковиче.

Те же са....
Подробнее


Мысли талою водою...


Мысли талою водой убегают в ров былого
Мироздания крупинки оседают на ладонях
Настоящее дробится на осколки витражей,
что вставляем осторожно мы в ячейки дней-ночей

Настроение и чувства, как мозаичн....
Подробнее



Прощай, оружие!
Часть 02

Я повернул её к себе, так что мне видно было её лицо, когда я целовал её,
и я увидел, что её глаза закрыты. Я поцеловал ее закрытые глаза. Я решил,что она, должно быть, слегка помешанная. Но не все ли равно? Я не думал о том, чем это может кончиться. Это было лучше, чем каждый вечер ходить в офицерский публичный дом, где девицы виснут у вас на шее и в знак своего
расположения, в промежутках между путешествиями наверх с другими офицерами,
надевают ваше кепи задом наперед. Я знал, что не люблю Кэтрин Баркли, и не
собирался ее любить. Это была игра, как бридж, только вместо карт были
слова. Как в бридже, нужно было делать вид, что играешь на деньги или еще на
что-нибудь. О том, на что шла игра, не было сказано ни слова. Но мне было
все равно.
     - Куда бы нам пойти, - сказал я. Как всякий мужчина, я не умел долго
любезничать стоя. [35]
     - Некуда, - сказала она. Она вернулась на землю из того мира, где была.
     - Посидим тут немножко.
     Мы сели на плоскую каменную скамью, и я взял Кэтрин Баркли за руку. Она
не позволила мне обнять ее.
     - Вы очень устали? - спросила она.
     - Нет.
     Она смотрела вниз, на траву.
     - Скверную игру мы с вами затеяли.
     - Какую игру?
     - Не прикидывайтесь дурачком.
     - Я и не думаю.
     - Вы славный, - сказала она, - и вы стараетесь играть как можно лучше. Но
игра все-таки скверная.
     - Вы всегда угадываете чужие мысли?
     - Не всегда. Но ваши я знаю. Вам незачем притворяться, что вы меня
любите. На сегодня с этим кончено. О чем бы вы хотели теперь поговорить?
     - Но я вас в самом деле люблю.
     - Знаете что, не будем лгать, когда в этом нет надобности. Вы очень мило
провели свою роль, и теперь все в порядке. Я ведь не совсем сумасшедшая. На
меня если и находит, то чуть-чуть и ненадолго.
     Я сжал ее руку.
     - Кэтрин, дорогая...
     - Как смешно это звучит сейчас: "Кэтрин". Вы не всегда одинаково это
произносите. Но вы очень славный. Вы очень добрый, очень.
     - Это и наш священник говорит.
     - Да, вы добрый. И вы будете навещать меня?
     - Конечно.
     - И вам незачем говорить, что вы меня любите. С этим пока что кончено. -
Она встала и протянула мне руку. - Спокойной ночи.
     Я хотел поцеловать ее.
     - Нет, - сказала она. - Я страшно устала.
     - А все-таки поцелуйте меня, - сказал я.
     - Я страшно устала, милый.
     - Поцелуйте меня.
     - Вам очень хочется?
     - Очень.
     Мы поцеловались, но она вдруг вырвалась. [36]
     - Не надо. Спокойной ночи, милый.
     Мы дошли до дверей, и я видел, как она переступила порог и пошла по
вестибюлю. Мне нравилось следить за ее движениями. Она скрылась в коридоре.
Я пошел домой. Ночь была душная, и наверху, в горах, не стихало ни на
минуту. Видны были вспышки на Сан-Габриеле.
     Перед "Вилла-Росса" я остановился. Ставни были закрыты, но внутри еще
шумели. Кто-то пел. Я поднялся к себе. Ринальди вошел, когда я раздевался.
     - Ara, - сказал он. - Дело не идет на лад. Бэби в смущении.

Хемингуэй Эрнест


Стр: 1 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |     Версия для печати   Послать ссылку другу

Альманах - Литературная Самара. Хемингуэй Эрнест - Прощай, оружие!Часть 02
  Комментарии


По этой публикации комментариев не оставлено!



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:




Пожалуйста, нажимайте кнопку «Добавить» только один раз.


Вы можете оценить эту публикацию:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Для печати | Послать ссылку | К списку




Новости





COPYRIGHT 2011 - 2016 LITSAMARA@BK.RU