Главная
Инструкции
Регистрация автора
Для авторов
Контакты
Проза классика
Проза детективы
Проза фантастика
Поэзия
Переводы
Переводы стихов
Тексты песен
Другое
Поиск произведения
Рейтинг
В начало

 

Авторы:

Бугаков Вячеслав
Окунь Владимир
Юсупова Лилия


Реклама - Самая детальная информация купить подушку из овечьей шерсти на сайте.



Литновости


Переводы стихов

Всего публикаций в данном разделе: 8

Страница: | 1 |

Вальс
Чеслав Милош
Окунь Владимир Рейтинг: 0
Стихотворение. Перевод с польского Владимира Окуня.
Размер: 6.26 Кб. Страниц: 2

Уж вальс потихоньку кружит зеркалами,
Подсвечник, вертясь, отправляется в зал.
Смотри: сто свечей закачались в тумане,
И в ста зеркалах отражается бал.

Размещена: 09 декабря 2013

Вальс
Милош Чеслав
Юсупова Лилия Рейтинг: 0
Стихотворение. Перевод с польского Лилии Юсуповой.
Размер: 5.58 Кб. Страниц: 1

Уже зеркала звуки вальса вращают –
Плывут и подсвечник, и свечи, и зал.
И видно, как сто огоньков отражают
В веселом круженье сто бальных зеркал.

Размещена: 09 декабря 2013

Вальс
Чеслав Милош
Бугаков Вячеслав Рейтинг: 0
Стихотворение. Перевод с польского В. Бугакова.
Размер: 6.23 Кб. Страниц: 2

Под хрупкий стеклянный изломанный звон,
Под отблеск свечей по окружности зала,
В кругу отражений зеркальных колонн,
Взорвалось круженье летящее бала.

Размещена: 09 декабря 2013

Город юности
Чеслав Милош
Бугаков Вячеслав Рейтинг: 0
Стихотворение.##Перевод##с##польского##В. Бугакова.
Размер: 1.84 Кб. Страниц: 1

Лучше быть мёртвым, чем так долго жить,
Так город юности моей меня встречает,
Вернувшемуся равнодушно отвечает,
Что пережил я всех, с кем довелось дружить.

Размещена: 09 декабря 2013

Надежда
Чеслав Милош
Бугаков Вячеслав Рейтинг: 0
Стихотворение. Перевод с польского В. Бугакова.
Размер: 1.63 Кб. Страниц: 1

Надежда в нас живёт, лишь только если очень сильно верить,
И сущее тогда не сон, всё происходит наяву тогда, на деле,
И чувства нам тогда не лгут, хоть не дано нам этого проверить,
И ясно цель видна, хоть и в недосягаемом для нас пределе.

Размещена: 09 декабря 2013

Юность
Милош  Чеслав
Юсупова Лилия Рейтинг: 0
Стихотворение. Перевод с польского Лилии Юсуповой.
Размер: 4.61 Кб. Страниц: 1

Твоя несчастливая глупая юность.
Приезд из провинции в город большой.
И потные стекла трамвая, и думы –
Что слишком трактир для тебя дорогой,

Размещена: 06 декабря 2013

Юность  
Чеслав  Милош
Окунь Владимир Рейтинг: 0
Стихотворение. Перевод с польского Владимира Окуня.
Размер: 5.19 Кб. Страниц: 1

Твоя несчастная глупая юность.
Твой переезд из провинции в город.
Запотевшие стёкла трамваев, суетливая бедность в толпе.
Испуг, когда входишь в заведение, слишком для тебя дорогое.
Но всё так дорого. Всё так высоко.

Размещена: 06 декабря 2013

Тем    коридором
Чеслав  Милош
Окунь Владимир Рейтинг: 0
Стихотворение. Перевод с польского  Владимира Окуня.
Размер: 6.48 Кб. Страниц: 2

Тем коридором, которым иду я в факельных бликах,
Слушая, как на разбитые плиты каплет вода.
В чрево горы, где в нишах друзей моих бюсты.
Пусть глаза их из камня, наспех тени и свет
Гримируют им лица горькой гримасою жизни.

Размещена: 05 декабря 2013

Страница: | 1 |


Альманах - Литературная Самара - Переводы стихов



COPYRIGHT 2011 - 2018 LITSAMARA@BK.RU